Интернет-сленг

From in.wiki
Jump to navigation Jump to search

Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.

История[edit | edit source]

Появление терминов[edit | edit source]

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов[1]. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дедматч и др.

Вхождение сленга в язык[edit | edit source]

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.[2]

Образование сленга[edit | edit source]

Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.[3]

Сюда можно отнести:

«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией.[4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»).[5]

Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывающих аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит».[2]

Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.

Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).

В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарьлазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake.

Словообразование[edit | edit source]

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:

Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).

В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.

С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.

С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).

Примеры сленговых слов[edit | edit source]

Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

Шаблон:АВСАБВ

#[edit | edit source]

  • :-)смайлик, улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения.
  • ![выражение] — отрицание фразы, соответственно выражениям !(expession) в некоторых языках программирования. Например: «!волнует» — «не волнует». Можно использовать во фразах: ЯТ!П — Я такое не пью.
  • <3 — (англ. Love (a sideways heart) — Любовь (лежащее на боку сердце)[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • 10x — (англ. Thanks) спасибо
  • 2 — (англ. to — к, до, в) указание направления, обращение (например: 2 имя)
  • 2.71 — замена буквы «e» (применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 2U — (англ. To you) Для вас
  • 3 — В качестве японского именного суффикса Шаблон:Nihongo[6]. Цифра 3 в японском языке читается и записывается хираганой абсолютно также.
  • 3.14 — замена слога «пи» (иногда применяется для эвфемизации матерных выражений)
  • 4 — (англ. for — для) например, «4U» — (англ.  for you) «для тебя».
  • 4YI — к вашему сведению. См.: FYI.

A[edit | edit source]

  • AFAIK — (англ. as far as I know) насколько я знаю
  • AFAIR — (англ. as far as I remember) насколько я помню
  • AFK — (англ. away from keyboard) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера)
  • ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее

B[edit | edit source]

  • BB — (англ. bye-bye) до свидания!
  • BBGL — (англ. bye-bye, good luck) пока, удачи[7]
  • bbs — (англ. be back soon) скоро вернусь[8], см. также BBS
  • bggbu-ga-ga — сокращение от Бу-га-га, что значит сильный смех[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • Black magic — работающий программный код неясного устройства
  • BOFH — Bastard Operator From Hell (адский оператор-ублюдок), герой одноимённой серии рассказов, технически устаревшей, но всё ещё известной.
  • BRB — (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту)[8]
  • BSoD — (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти. Экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset». В операционных системах семейства Windows он синего цвета.
  • BTW — (англ. by the way) кстати (между прочим)[7]

C[edit | edit source]

  • CU l8r — (англ. see you later) увидимся позже
  • cy, cya — (англ. see you again (around), американский сленг: see ya) увидимся, до свидания[7]
  • CS — Couter-Strike версии 1.6

E[edit | edit source]

F[edit | edit source]

  • FAQ — (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ»), аналог в русском языке — «ЧАВО» (частые вопросы)
  • FYI — (англ. for your information) к вашему сведению
  • FTW — (англ. for the win) для победы, за победу[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

G[edit | edit source]

  • GG
  1. (англ. good game) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему[7]
  2. Также употребляется при выходе из игры, в контексте — thx for gg
  • GGG — смех (гы гы гы)
  • GL — (англ. good luck) удачи![7]
  • GLA — (англ. good luckto all) всем удачи![7]
  • GN — (англ. game name) название игры[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • Gratz, gz — (англ. Congratulations) Поздравляю! (Поздравление с чем-либо)

H[edit | edit source]

  • HF — (англ. have fun) веселой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • HL — (англ. half life) Игра Half Life

I[edit | edit source]

  • ICYDGI — (англ. in case you didn't get it) на случай, если Вы ещё этого не поняли[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • IIRC — (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память (ЕМНИП)
  • IMHO — (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению (ИМХО)
  • IMO — (англ. in my opinion) по моему мнению. Аббревиатуру иногда переводят как МЛМ (мое личное мнение)[источник не указан 6046 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • IMNSHO — (англ. in my not sure humble opinion) по моему не очень скромному мнению. Редко используемая шуточная версия аббревиатуры IMHO[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

J[edit | edit source]

K[edit | edit source]

  • KISS — (англ. keep it simple, stupid) «сделай проще, глупый» (принцип программирования: «не усложняй»).

L[edit | edit source]

  • LMAO — (англ. laughing my ass off) дико смеяться[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • LOL — (англ. laughing out loud, lots of laughing) — громко смеюсь[7]

N[edit | edit source]

  • N1 — (англ. nice one) хороший, классный, или (англ. number one) номер один (лучший)[7]
  • NB — (англ. nice bet) хорошая ставка, или (англ. nice bluff) классный блеф[7]
  • Noob (см.: нуб) — начинающий, неопытный игрок
  • NP англ. No problem — «нет проблем» (в ответ на благодарность), или «не переживай»[7]
  • NSFW англ. Not safe for work — Небезопасно для работы[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

O[edit | edit source]

  • OMG — (англ. oh, my God) «о господи!» — выражает удивление, раздражение.[7]
  • OMFG — (англ. oh, my fucking God) бранный аналог «OMG».
  • O RLY? — (англ. oh really?) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»).

P[edit | edit source]

  • pls, plz — (англ. please) — сокращение от пожалуйста, получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их
  • PMангл. Private message — приватное сообщение, используется часто в IRC и веб-форумах

R[edit | edit source]

  • ROTF — (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL)
  • ROTFL, ROFL — (англ. rolling on the floor laughing) катаюсь по полу от смеха
  • ROTFLMAO, ROFLMAO — (англ. rolling on the floor laughing my ass off) катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • ROTFLMAOSTC — см. выше + scaring the cat, «пугая кота/кошку»[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • RTFM — (англ. read the following (fucking, fine) manual) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual» — «прочти инструкцию, следуй руководству»

S[edit | edit source]

  • STFU — (англ. shut the fuck up) грубое «заткнись»[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • STFW — (англ. search the fucking Web) поищи информацию в сети (более точный перевод — «поищи в чёртовом вебе»)[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

T[edit | edit source]

  • Thnx!, иногда tnx, thx (THX),10x, ty — (англ. thanks, thank you) спасибо [7]
  • ttyl — (англ. talk to you later) поговорим попозже, в другой раз[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).

U[edit | edit source]

  • UPD (сокращение от англ. update) — добавление, обновление к теме, посту.

V[edit | edit source]

  • Voodoo programming — программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как

W[edit | edit source]

  • W8 — (англ. Wait) Подожди[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • WB
  1. (англ. Welcome Back) рад, что ты вернулся
  2. (англ. Write Back) ответь(те)
  • WBR — (англ. With Best Regards) С наилучшими пожеланиями[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).
  • WTF — (англ. What The Fuck) что происходит? что за ерунда?[7]
  • WYSIWYG — (англ. What You See Is What You Get) «что видишь, то и получишь», произносится как «ви-зи-виг» — визуальные средства редактирования

X[edit | edit source]

  • x.o.x.o. — целую, обнимаю

Y[edit | edit source]

Z[edit | edit source]

  • ZOMG (англ. Z oh, my God ) — ошибочное написание аббревиатуры фразы англ. Oh My God, «Боже мой!». Так как буква латиницы «Z» в клавиатурной раскладке QWERTY расположена рядом с кнопкой Shift, можно ошибиться, написав вместо «OMG» — «ZOMG». Латинский оригинал часто употребляется в форме «ZOMG!!!!11!1!», где кроме Z в начале показная небрежность пишущего подчёркивается единицами в ряду восклицательных знаков. Часто употребляется в irc-сетях и в цитатнике Рунета

А[edit | edit source]

  • Авата́р, Авата́рка, Авата́ра, Ава́тка, А́вик, А́ва, А́вчик, Авато́р (англ. avatar — олицетворение), Юзерпи́к (англ. user — пользователь, англ. picture — изображение) — картинка, которую пользователь выбирает в качестве своего олицетворения. В основном используется в веб-форумах, блогах и IM.
  • Адми́нсистемный администратор
  • Айпи́, Айпи́шникIP-адрес.
  • Айтишник — работник в IT сфере.
  • Анли́м (англ. unlimited, Шаблон:IPA) — доступ в Интернет с неограниченным трафиком.
  • Анре́г (англ. unregistered) — незарегистрированный пользователь
  • Анони́м, Анони́мус (англ. anonymous) — анонимный, незарегистрированный пользователь
  • Апгрейд (от англ. up — повышение, grade — качество) Увеличение производительности системы, путём замены модулей или добавления дополнительных элементов. Данный термин обычно используется для обозначения перекомплектации устаревших моделей персональных компьютеров, или полной замены системных блоков
  • Апдейт (англ. update) — Обновление. Часто используется в сленге оптимизаторов сайтов.
  • Асм, А́сма — язык программирования низкого уровня Assembler, от расширения файлов «ASM».
  • А́ська, Ася — интернет-пейджер (программа для мгновенного обмена сообщениями) по протоколу ICQ.
  • Афаик — AFAIK (As Far As I Know) — насколько мне известно
  • Афаир — AFAIR (As Far As I Remember) — насколько я помню

Б[edit | edit source]

В[edit | edit source]

  • Варез — нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему, от английского warez.
  • Вин́о, Вайн (англ. Wine) — программа, позволяющая запускать Windows-приложения из-под UNIX-подобных систем, а так же компилировать их для портирования в UNIX-подобные системы.
  • Васик (англ. BASIC) — язык программирования Бейсик. См. также: Барсик.
  • Ве́сить, Ве́сит — иметь/имеет размер (о файле). См. также: метр, гектар, тонна.
  • Видюха, Викавидео‐ (графическая) карта.
  • Вика, Вики
  1. Википедия
  2. Любой сайт на базе wiki-движка (например, «локальная вики», «корпоративная вики»)
  3. Базовая 3D модель «Виктория» от фирмы DAZ

Г[edit | edit source]

  • Гамать, Гаймить — играть
  • Гаджет
  1. техническое приспособление, от gadget
  2. программы, включаемые в боковую панель операционной системы.
  • Гейм , Га́маКомпьютерная игра, от англ. game
  • Геймер — от англ. gamer — игрок, человек, играющий в компьютерные игры.
  • Глюк — некая ошибка в программе, вызванная неправильным кодом, либо сторонними программами. Проявляется случайно и редко, в отличие от Бага, который появляется неоднократно.
  • Глю́чить — работать с ошибками (о компьютере, операционной системе, программе).
  • Гнусный, Гнушный, гнутый — написанный под эгидой GNU. Также гнутыми могут называться сотрудники GNU (пример: «гнутые кодеры»).
  • Голубой зуб, синий зуб — интерфейс Bluetooth.
  • Голубой гигантIBM
  • Грызункомпьютерная мышь.
  • Гуглить — искать в Интернете (произошло от названия Google).
  • Гуёвый, Гу́евый — приложение, обладающее гу́ем (см. ниже). В более широком смысле — что-либо, относящееся к гую.
  • Гуй, гуйня́, гуи́Графический интерфейс пользователя (англ. GUI, Graphical User Interface).
  • Гуру (учитель) — уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

Д[edit | edit source]

  • Движо́к, Двигло́ (англ. engine) — выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например, библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), движок поддержки сайта (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.
  • Дева́йс (англ. device, Шаблон:IPA) — любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  • Дебажить (англ. debug) — искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге)
  • Дежице — см. Девайс. Возникло из-за некорректного отображения латиницы на терминалах Videoton.
  • Де́мо, Де́мка — 1) Неполная (ознакомительная) версия программы или игры. 2) небольшая программа (порядка 1‑300 КБ), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства. См.: Демосцена.
  • Депози́т — название файлообменника Depositfiles
  • Дефо́лт (англ. default) — значения, присваиваемые параметрам автоматически («по умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.
  • Диала́п — модемное dial-up соединение.
  • Дистр, Дистрибути́в — комплект ПО, предназначенный для распространения.
  • До́ка — сопроводительная документация.
  • Дрова (англ. driver) — драйверы

Е[edit | edit source]

  • ЕМНИП — Если Мне Не Изменяет Память
  • ЕВПОЧЯ — Если Вы понимаете, О Чём Я

Ж[edit | edit source]

  • Жаба
  1. jabber — открытый протокол для быстрого обмена сообщениями.
  2. См.: Фотожаба.
  3. MUD-клиент Jaba
  4. Язык программирования Java.
  • Жабаскрипт — язык программирования JavaScript.
  • Жаб(б)ер, Жабёр — (англ. Jabber) открытый протокол для быстрого обмена сообщениями, альтернативный ICQ, MSN и прочим.
  • Железокомплектующие для компьютера.
  • Железячник — человек, следящий за появлением нового железа, хорошо разбирающийся в нём.
  • ЖЖ, ЖыЖа, Жежешка, Жужик[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Живой журнал

З[edit | edit source]

  • Заба́нить, заба́бить — запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban), запретить доступ к какому-либо ресурсу (например, «забанить .mp3 файлы на проксе»).
  • Зависание — нерегламентное состояние операционной системы или прикладного программного обеспечения, при котором данная операционная система и/или программа не реагирует на действия пользователя. В том числе и Синий Экран Смерти
  • Зали́ть — закачать файл на сервер.
  • Залоги́ниться — войти в систему под определённым именем пользователя. См. также: Логин.
  • Зипова́ть — использовать архиватор, компрессирующий данные в формат zip.
  • Зу́хель, Зю́ксель, Зю́хель, Цуксель или Цуксл — оборудование фирмы ZyXEL.
  • ЗЫ — буквы PS (постскриптум), набранные на клавиатуре QWERTY в русской раскладке ЙЦУКЕН в режиме русского языка (видимо происходит из факта того что зачастую при быстрой печати пользователь забывал переключать язык клавиатуры, что при написании PS рождало буквосочетание ЗЫ, которое и прижилось в таком виде).

И[edit | edit source]

  • Игно́р (англ. ignore — игнорировать) — метка, накладываемая участником чата (многопользовательского или программы мгновенного обмена сообщениями) на другого участника, при которой система игнорирует сообщения от второго первому. Либо же простое игнорирование сообщений.
  • Иксы — среда X Window System в ОС UNIX.
  • ИМХО — от en:IMHO, англ. In My Humble Opinion, «по моему скромному мнению». Имеются русские «бэкронимы» «истинное мнение, хрен оспоришь» и «имею мнение, хочу озвучить», также часто встречается «имею мнение, хрен оспоришь», которое можно считать производным[источник не указан 6047 дней]Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value).Ошибка Lua в Модуль:Autosorting на строке 85: attempt to index field 'wikibase' (a nil value). от ранее озвученных.
  • ИнетИнтернет.
  • Ирка — система он-лайнового общения IRC (Internet Relay Chat).
  • ИксПя, ИксПиОС Windows XP. См. также: Хря, Хрюша, Хиппи, Хрень.
  • Ишак — Браузер Internet Explorer[9]

К[edit | edit source]

  • Каменьцентральный процессор.
  • КапчаCAPTCHA.
  • Касперыч, Каспер, Кашпировский, Кашперский — Антивирус Касперского.
  • Кача́лка — менеджер закачек.
  • Квака, Квача — Игра Quake.
  • Кеды — распространённое название KDE.
  • Ке́мпер — игровой термин, обозначающий игрока в играх типа 3d-Action, предпочитающего отсиживаться в укромном углу и набирать фраги, стреляя из своего укромного места.
  • Квип, кип — программа для обмена мгновенными сообщениями по протоколу ICQ «QIP».
  • Клаваклавиатура.
  • Ко́дер — программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода — в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.
  • Компкомпьютер.
  • Контра́, КСCounter-Strike.
  • Копипа́ст, копи-паст — от англ. Copy-Paste — копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.
  • Корень — первая директория в дереве (корневая директория).
  • Корка — от англ. en:core dump, файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы в UNIX-подобных ОС. «А корки кто удалять будет?!» «Когда научишься находить ошибки по стеку корки наступит твое время уходить» — Дао программирования.
  • Крыса
  1. Манипулятор — мышь, особенно советского производства.
  2. &RQ, R&Q (модификация &RQ).
  1. Человек, взламывающий системы защит (в частности защиты программного обеспечения).
  2. Человек, который занимается созданием крэков