Олег Колесников: различия между версиями

Материал из in.wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
>Asp
(→‎Переводчик: текст Тифарета)
>Asp
(ред, доп)
Строка 1: Строка 1:
'''Олег Колесников''' - московский переводчик и интернет деятель. Примечателен тем, что выиграл в суде дело, по которому [[КМ]]-онлайн было признано пиратами. Затем отличился инициативой по превращению сетевых библиотек в "картинки", которые можно будет только читать, но нельзя скопировать
+
Экранка, – тип видеозаписи, сделанный видеокамерой с экрана кинотеатра. Наиболее распространены записи новых фильмов, которые вышли в прокат по кинотеатрам, но еще не продаются на DVD (а раньше на CD и видеокасетах)
 +
 
 +
'''Олег Колесников''' - московский переводчик и интернет деятель. Примечателен тем, что выиграл в суде дело, по которому [[КМ]]-онлайн было признано нарушителями копирайта. Затем организовал литературное агентство [[Литрес]], и занялся массовой борьбой с бесплатными библиотеками в рунете.
  
 
==Переводчик==
 
==Переводчик==
[http://zhurnal.lib.ru/k/kolesnikow_o/publicat01.shtml Переводил] книги Гарри Гаррисона, Роджера Желязны, Станислава Лема и других популярных фантастов.  
+
[http://zhurnal.lib.ru/k/kolesnikow_o/publicat01.shtml Якобы переводил] книги Гарри Гаррисона, Роджера Желязны, Станислава Лема и других популярных фантастов.  
  
 
Оцифровал и выложил в [http://www.magister.msk.ru/library/ сеть] труды [[Ленин]]а, [[Сталин]]а, [[Николай Фёдоров|Николая Фёдорова]], [[Гитлер]]а и др, являющиеся [[Общественное достояние|общественным достоянием]].
 
Оцифровал и выложил в [http://www.magister.msk.ru/library/ сеть] труды [[Ленин]]а, [[Сталин]]а, [[Николай Фёдоров|Николая Фёдорова]], [[Гитлер]]а и др, являющиеся [[Общественное достояние|общественным достоянием]].
  
Олег Колесников написал телегу хостеру http://lib.rus.ec, представился правообладателем книжек Станислава Лема, и [http://lib.rus.ec/node/427 добился их удаления]. При написании телеги Олег Колесников продемонстрировал полное незнание английского языка ("And still there are many other authors is used in this site" - цитата). Пользователи либрусека от подобных писем, подписанных профессиональным переводчиком с английского, весьма офигели; и пошли смотреть переводы Олега Колесникова. Обнаружилось, что переводов, судя по всему, никаких и нет. По крайней мере перевод книги Гурджиева "Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему внуку", выложенный Колесниковым под своим именем, текстуально совпадает с публикацией перевода, подписанной "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".  
+
Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что английский язык Олег Колесников знает весьма посредственно. Он написал телегу хостеру http://lib.rus.ec, представился правообладателем книжек Станислава Лема, и [http://lib.rus.ec/node/427 добился их удаления]. При написании телеги Олег Колесников продемонстрировал полное незнание английского языка ("And still there are many other authors is used in this site" - цитата). Пользователи [[Либрусек]]а от подобных писем, подписанных профессиональным переводчиком с английского, весьма офигели; и пошли смотреть переводы Олега Колесникова. Обнаружилось, что переводов, судя по всему, никаких и нет. По крайней мере перевод книги Гурджиева "Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему внуку", выложенный Колесниковым под своим именем, текстуально совпадает с публикацией перевода, подписанной "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".  
  
 
Лжеперевод со своего сайта Колесников спешно убрал, но из песни слова не выкинешь: вот [http://www.litportal.ru/genre11/author4688/book20977.html тут лежит перевод, подписанный "Олег Колесников",] а вот тут - [http://texts.pp.ru/beelzebub.html тот же самый перевод] в исполнении "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".
 
Лжеперевод со своего сайта Колесников спешно убрал, но из песни слова не выкинешь: вот [http://www.litportal.ru/genre11/author4688/book20977.html тут лежит перевод, подписанный "Олег Колесников",] а вот тут - [http://texts.pp.ru/beelzebub.html тот же самый перевод] в исполнении "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".
 
== Источник ==
 
* http://lj.rossia.org/users/tiphareth/985890.html?mode=reply
 
  
 
== Борьба с КМ ==
 
== Борьба с КМ ==
Строка 28: Строка 27:
 
* [http://users.livejournal.com/magister_/238369.html?thread=2093089#t2093089 мы не наивные люди, это тоже предусмотрено: в видеобуфере будет мусор] (c) О. Колесников
 
* [http://users.livejournal.com/magister_/238369.html?thread=2093089#t2093089 мы не наивные люди, это тоже предусмотрено: в видеобуфере будет мусор] (c) О. Колесников
  
 +
== См. также ==
 +
* [[Литрес]]
 
   
 
   
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
Строка 33: Строка 34:
 
* [http://users.livejournal.com/magister_/238369.html Меморандум Колесникова про электронные библиотеки] (Речь на РИФе 05.04.2007.)
 
* [http://users.livejournal.com/magister_/238369.html Меморандум Колесникова про электронные библиотеки] (Речь на РИФе 05.04.2007.)
  
 +
== Источник ==
 +
* http://lj.rossia.org/users/tiphareth/985890.html?mode=reply
  
 
[[Категория:Люди]]
 
[[Категория:Люди]]

Версия от 15:36, 1 февраля 2008

Экранка, – тип видеозаписи, сделанный видеокамерой с экрана кинотеатра. Наиболее распространены записи новых фильмов, которые вышли в прокат по кинотеатрам, но еще не продаются на DVD (а раньше на CD и видеокасетах)

Олег Колесников - московский переводчик и интернет деятель. Примечателен тем, что выиграл в суде дело, по которому КМ-онлайн было признано нарушителями копирайта. Затем организовал литературное агентство Литрес, и занялся массовой борьбой с бесплатными библиотеками в рунете.

Переводчик

Якобы переводил книги Гарри Гаррисона, Роджера Желязны, Станислава Лема и других популярных фантастов.

Оцифровал и выложил в сеть труды Ленина, Сталина, Николая Фёдорова, Гитлера и др, являющиеся общественным достоянием.

Однако при ближайшем рассмотрении оказалось, что английский язык Олег Колесников знает весьма посредственно. Он написал телегу хостеру http://lib.rus.ec, представился правообладателем книжек Станислава Лема, и добился их удаления. При написании телеги Олег Колесников продемонстрировал полное незнание английского языка ("And still there are many other authors is used in this site" - цитата). Пользователи Либрусека от подобных писем, подписанных профессиональным переводчиком с английского, весьма офигели; и пошли смотреть переводы Олега Колесникова. Обнаружилось, что переводов, судя по всему, никаких и нет. По крайней мере перевод книги Гурджиева "Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему внуку", выложенный Колесниковым под своим именем, текстуально совпадает с публикацией перевода, подписанной "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".

Лжеперевод со своего сайта Колесников спешно убрал, но из песни слова не выкинешь: вот тут лежит перевод, подписанный "Олег Колесников", а вот тут - тот же самый перевод в исполнении "Ф. Веревин, А. и Г. Беляевы, Л. Морозова".

Борьба с КМ

В 2005 году началось судебное дело КМ против Максима Мошкова в котором пиратская контора КМ-онлайн пыталась уничтожить крупнейшую сетевую библиотеку рунета. Многие писатели и переводчики заявили, что у них нет ни одной претензии к библиотеке Мошкова, зато их права были многократно нарушены "Кириллом и Мефодием". Среди множества обиженных на КМ только Олег Колесников подал на них в суд и в конце 2006 года таки выиграл дело.

Инициатива по реорганизации библиотек

В 2007 году Олег Колесников выступил с инициативой по реорганизации сетевых библиотек. Он предложил систему, в которой книги в библиотеках выкладываться в открытый доступ, но будут представляться в каком-то мутном формате, не позволяющем их копировать. Копирование файлов ("Получение для личного пользования файла с произведением" (с) Олег Колесников) должно стать платной услугой.

Управлять всем этим делом по идее будет "Агентство авторских прав в интернете". Оно будет предоставлять По заверениям Колесникова в скором времени многие крупные библиотеки перейдут на эту систему.

Эта затея вызвала бурную реакцию в рунете. Очевидно, что такие системы создадут пользователем массу неудобств. Кроме того появится еще одна структура, которая будут преследовать за "нарушение копирайта" всех и каждого.

Цитаты

См. также

Ссылки

Источник