Изменения
Перейти к навигации
Перейти к поиску
мСтрока 95:
Строка 95:
− +
+
+
Строка 101:
Строка 103:
− +
Строка 130:
Строка 132:
− +
оформление
* {{lang-cs|vrabec}}
* {{lang-cs|vrabec}}
* {{lang-pl|wróbel}}
* {{lang-pl|wróbel}}
Академик [[Шанский, Николай Максимович|Н. М. Шанский]], один из авторов «Этимологического словаря русского языка»<ref>Цитировано по статье [http://smi.vidnoe.ru/vesti/archive/10903_04.pdf «Откуда ты, Иван-чай?»] {{Wayback|url=http://smi.vidnoe.ru/vesti/archive/10903_04.pdf |date=20071111005709 }} из газеты [[Ленинский район Московской области|Ленинского муниципального района Московской области]] [http://smi.vidnoe.ru/vesti/ «Видновские вести»] {{Wayback|url=http://smi.vidnoe.ru/vesti/ |date=20090416075105 }} от 3 ноября 2006 года.</ref>, считает, что слово «воробей» — исконно русское, то есть возникшее непосредственно в [[Русский язык|русском языке]] при помощи [[суффикс]]а -ии (-ей) от той же основы, что и славянские названия этой птицы типа [[Польский язык|польского]] «wróbel». [[Славяне]] издревле так именовали птицу по её чириканию: звукоподражательная основа в словах «воробей», «воробушек», «воробка» та же, что и в слове «ворковать». Основой этому [[глагол]]у, как и глаголу «ворчать», послужило несохранившееся ныне слово «ворк». В [[Толковый словарь живого великорусского языка|Толковом словаре Даля]] [[Синонимы|синонимами]] к слову «воробей» служат<ref name=Dal>{{Даль|Воробей}}</ref>:
Академик [[Шанский, Николай Максимович|Н. М. Шанский]], один из авторов «Этимологического словаря русского языка»<ref>Цитировано по статье [http://smi.vidnoe.ru/vesti/archive/10903_04.pdf «Откуда ты, Иван-чай?»] {{webarchive|http://web.archive.org/web/20071111005709/http://smi.vidnoe.ru/vesti/archive/10903_04.pdf|2007-11-11}} из газеты [[Ленинский район Московской области|Ленинского муниципального района Московской области]] [http://smi.vidnoe.ru/vesti/ «Видновские вести»] от 3 ноября 2006 года.
{{webarchive|http://web.archive.org/web/20090416075105/http://smi.vidnoe.ru/vesti/|2009-04-16}}</ref>, считает, что слово «воробей» — исконно русское, то есть возникшее непосредственно в [[Русский язык|русском языке]] при помощи [[суффикс]]а -ии (-ей) от той же основы, что и славянские названия этой птицы типа [[Польский язык|польского]] «wróbel». [[Славяне]] издревле так именовали птицу по её чириканию: звукоподражательная основа в словах «воробей», «воробушек», «воробка» та же, что и в слове «ворковать». Основой этому [[глагол]]у, как и глаголу «ворчать», послужило несохранившееся ныне слово «ворк». В [[Толковый словарь живого великорусского языка|Толковом словаре Даля]] [[Синонимы|синонимами]] к слову «воробей» служат<ref name=Dal>{{Даль|Воробей}}</ref>:
<blockquote>'''''Воробка''''', '''''воробьиха''''' ж. '''''воробыш''''' или '''''воробышек''''', кур. '''''воробойка''''' м.<…> '''''Воробьёнок''''', '''''воробьёныш''''' м. малый воробышек, воробьиный птенец. {{small|(Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)}}</blockquote>
<blockquote>'''''Воробка''''', '''''воробьиха''''' ж. '''''воробыш''''' или '''''воробышек''''', кур. '''''воробойка''''' м.<…> '''''Воробьёнок''''', '''''воробьёныш''''' м. малый воробышек, воробьиный птенец. {{small|(Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)}}</blockquote>
С образом этой птицы в русском языке связан целый ряд народных [[Игра|игр]], [[Пословица|пословиц]], [[Поговорка|поговорок]], [[Прибаутка|прибауток]] и [[Идиома (лингвистика)|идиом]]<ref name=Dal/>:
С образом этой птицы в русском языке связан целый ряд народных [[Игра|игр]], [[Пословица|пословиц]], [[Поговорка|поговорок]], [[Прибаутка|прибауток]] и [[Идиома (лингвистика)|идиом]]<ref name=Dal/>:
Игры ''воробей'' одна в венчики или фантовая; другая [[Зимние Святки|святочная]] [[хоровод]]ная, в кругу, с песнею; она же ''воробышек. Повадился вор-воробей в [[Конопля|конопельку]]. Старого воробья (и) на [[Мякина|мякине]] не обманешь. Дело не воробей, не улетит. Слово, что воробей, вылетит, не поймаешь. [[Фарисеи|Фарисейские]] корабли, что сельские воробьи: скоро гинут. Полна коробочка золотых воробышков?'' жар в печи. ''Стрелял в воробья, а попал в [[Журавли|журавля]]. Стреляй из [[Пушка|пушки]] по воробьям. Старому воробью по колени река. Сам с воробья, а сердце с [[Кошка|кошку]]. [[Андрей]]-воробей, не летай на реку, не клюй песку, не тупи носку: пригодится носок на [[Овёс|овсян]] [[колос]]ок. В добру пору воробью ненастье, коли стреха под боком. Шумят, как воробьи на дождь. И воробей на кошку чирикает. Воробьиным сердцем не возьмёшь. За обедом [[Соловьи|соловей]], а после обеда воробей'', хмелён. ''Воробью по [[Колено (анатомия)|колено]], журавлю по [[Лодыжка|лодыгу]]. Воробьи кучатся, кричат в кустах, к ненастью'', примета.<…> ''Воробьиная ночь'', осеннее [[равноденствие]]. {{small|(Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)}}</blockquote>
Игры ''воробей'' одна в венчики или фантовая; другая [[Зимние Святки|святочная]] [[хоровод]]ная, в кругу, с песнею; она же ''воробышек. Повадился вор-воробей в [[Конопля|конопельку]]. Старого воробья (и) на [[Мякина|мякине]] не обманешь. Дело не воробей, не улетит. Слово, что воробей, вылетит, не поймаешь. [[Фарисеи|Фарисейские]] корабли, что сельские воробьи: скоро гинут. Полна коробочка золотых воробышков?'' жар в печи. ''Стрелял в воробья, а попал в [[Журавли|журавля]]. Стреляй из [[Пушка|пушки]] по воробьям. Старому воробью по колени река. Сам с воробья, а сердце с [[Кошка|кошку]]. [[Андрей]]-воробей, не летай на реку, не клюй песку, не тупи носку: пригодится носок на [[Овёс|овсян]] [[колос]]ок. В добру пору воробью ненастье, коли стреха под боком. Шумят, как воробьи на дождь. И воробей на кошку чирикает. Воробьиным сердцем не возьмёшь. За обедом [[Соловьи|соловей]], а после обеда воробей'', хмелён. ''Воробью по [[Колено (анатомия)|колено]], журавлю по [[Лодыжка|лодыгу]]. Воробьи кучатся, кричат в кустах, к ненастью'', примета.<…> ''Воробьиная ночь'', осеннее [[равноденствие]]. {{small|(Из «Толкового словаря живого великорусского языка Владимира Даля».)}}</blockquote>
Молодых воробьёв с их жёлтым окрасом вокруг клюва в народе называют «желторотиками». В разговорной речи термин «желторотик» может означать молодого, неопытного, наивного человека<ref>[http://dic.gramota.ru/search.php?all=&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&el=&lv=x&az=x&pe=x&sin=&word=%E6%E5%EB%F2%EE%F0%EE%F2%E8%EA Желторотик]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2018 |bot=InternetArchiveBot }} // [http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html#efr Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный] {{Wayback|url=http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html |date=20080129213148 }} / Т. Ф. Ефремова. — {{М.}}: Русский язык, 2000. (© Электронная версия, [http://dic.gramota.ru/search.php?all=&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&el=&lv=x&az=x&pe=x&sin=&word=%E6%E5%EB%F2%EE%F0%EE%F2%E8%EA «ГРАМОТА.РУ»,]{{Недоступная ссылка|date=Июнь 2018 |bot=InternetArchiveBot }} 2001—2002.)</ref>.
Молодых воробьёв с их жёлтым окрасом вокруг клюва в народе называют «желторотиками». В разговорной речи термин «желторотик» может означать молодого, неопытного, наивного человека<ref>[http://dic.gramota.ru/search.php?all=&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&el=&lv=x&az=x&pe=x&sin=&word=%E6%E5%EB%F2%EE%F0%EE%F2%E8%EA Желторотик]{{dead|accessdate=Июнь 2018|bot=InternetArchiveBot}} // [http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html#efr Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный] / Т. Ф. Ефремова. — {{М.}}: Русский язык, 2000. {{webarchive|http://web.archive.org/web/20080129213148/http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html|2008-01-29}} (© Электронная версия, [http://dic.gramota.ru/search.php?all=&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&el=&lv=x&az=x&pe=x&sin=&word=%E6%E5%EB%F2%EE%F0%EE%F2%E8%EA «ГРАМОТА.РУ»,] 2001—2002.{{dead|accessdate=Июнь 2018|bot=InternetArchiveBot}})</ref>.
<gallery style="text-align:center; font-size:78%">
<gallery style="text-align:center; font-size:78%">
Воробей.jpg|''Воробьёныш'' (молодой воробей по [[Даль, Владимир Иванович|Далю]])
Воробей.jpg|''Воробьёныш'' (молодой воробей по [[Даль, Владимир Иванович|Далю]])
== Литература ==
== Литература ==
* ''[[Второв, Пётр Петрович|Второв П. П.]], [[Дроздов, Николай Николаевич|Дроздов Н. Н.]]'' [http://zoomet.ru/vtor/vtorov_Fringillidae.html Семейства вьюрковые (Fringillidae) и воробьиные, или ткачиковые (Passeridae)] // [http://zoomet.ru/vtor/vtorov_oglav.html Определитель птиц фауны СССР] / П. П. Второв, Н. Н. Дроздов. — {{М.}}: [[Просвещение (издательство)|Просвещение]], 1980. [Выложено на сайте [http://zoomet.ru/ «Методы изучения животных и среды их обитания»].]
* ''[[Второв, Пётр Петрович|Второв П. П.]], [[Дроздов, Николай Николаевич|Дроздов Н. Н.]]'' [http://zoomet.ru/vtor/vtorov_Fringillidae.html Семейства вьюрковые (Fringillidae) и воробьиные, или ткачиковые (Passeridae)] // [http://zoomet.ru/vtor/vtorov_oglav.html Определитель птиц фауны СССР] / П. П. Второв, Н. Н. Дроздов. — {{М.}}: [[Просвещение (издательство)|Просвещение]], 1980. [Выложено на сайте [http://zoomet.ru/ «Методы изучения животных и среды их обитания»].]
* ''Иванов А. И., Штегман Б. К.'' [https://web.archive.org/web/20070312201051/http://birds.krasu.ru/txt/ord/ord_passer.shtml Краткий определитель птиц СССР.] — Изд. 2-е, испр. и доп. — {{Л.}}: [[Наука (издательство)|Наука]], 1978. — 560 с. — (Определители по фауне СССР, издаваемые Зоологическим институтом АН СССР, 115).
* ''Иванов А. И., Штегман Б. К.'' [http://birds.krasu.ru/txt/ord/ord_passer.shtml Краткий определитель птиц СССР.] — Изд. 2-е, испр. и доп. — {{Л.}}: [[Наука (издательство)|Наука]], 1978. — 560 с. — (Определители по фауне СССР, издаваемые Зоологическим институтом АН СССР, 115). {{webarchive|https://web.archive.org/web/20070312201051/http://birds.krasu.ru/txt/ord/ord_passer.shtml|2007-03-12}}
* ''Коблик Е. А.'' [http://www.apus.ru/site.xp/051057055124.html Разнообразие птиц (по материалам экспозиции Зоологического музея МГУ).] — {{М.}}: [[Издательство МГУ имени М. В. Ломоносова|Изд-во Моск. ун-та]], 2001. — Ч. 4.
* ''Коблик Е. А.'' [http://www.apus.ru/site.xp/051057055124.html Разнообразие птиц (по материалам экспозиции Зоологического музея МГУ).] — {{М.}}: [[Издательство МГУ имени М. В. Ломоносова|Изд-во Моск. ун-та]], 2001. — Ч. 4.
* {{h|Wright et al.|1927—1929|3=''{{iw|Райт, Магнус фон|Wright M. von||Magnus von Wright}}, {{iw|Райт, Фердинанд фон|Wright F. von||Ferdinand von Wright}}, {{iw|Райт, Вильгельм фон|Wright W. von||Wilhelm von Wright}}, [[Лённберг, Эйнар|Lönnberg E.]]'' Svenska fåglar, efter naturen och på sten ritade: tre volymer. — 2:a upplagan. — 1927—1929.{{ref-sv}}}}
* {{h|Wright et al.|1927—1929|3=''{{iw|Райт, Магнус фон|Wright M. von||Magnus von Wright}}, {{iw|Райт, Фердинанд фон|Wright F. von||Ferdinand von Wright}}, {{iw|Райт, Вильгельм фон|Wright W. von||Wilhelm von Wright}}, [[Лённберг, Эйнар|Lönnberg E.]]'' Svenska fåglar, efter naturen och på sten ritade: tre volymer. — 2:a upplagan. — 1927—1929.{{ref-sv}}}}